2016.07.25 ラーメンは可算か不可算か
麺を表す単語は不可算名詞が多いが、ヌードルは可算名詞

松野町夫 (翻訳家)

「サッポロ一番」や「カップヌードル」など、即席麺の海外進出に伴い、ラーメンは日本ばかりでなく、アジアや北米でも人気が高い。アジアはもともと「汁麺」(soup noodles)という食文化を持っているが、英米にはそうした伝統がなく、どうもラーメンをスープ感覚で捉えているフシがある。たとえば、「チキンヌードルスープ」などがそうだ。 chicken noodle soup = soup made with chicken and noodles
この場合、主体はあくまでもスープであり、チキンや麺は副成分にすぎない。

ラーメンのルーツは中国。ラーメンは当初、「南京そば」と呼ばれていたが、その後、支那そば → 中華そば → ラーメンというように、時代とともに呼び名は変遷した。広辞苑ではラーメンを次のように定義する。この場合、ラーメンは麺料理の一種で主体は麺にあり、スープではない。

ラーメン【拉麺・老麺】
(中国語から)中国風に仕立てた麺料理。小麦粉に鶏卵・塩・かん水・水を入れてよく練り、そばのようにしたものを茹(ゆ)で、スープを注ぐもの。支那そば。中華そば。

ラーメンは英語で ramen または Chinese noodles という。
メリアム・ウェブスター英英辞典では、ラーメンを不可算名詞、ヌードルを可算名詞として定義している。

ramen [rɑ́ːmen]
[noncount] : very thin, long noodles used in Asian cooking.
筆者訳: ラーメンはアジア料理に使う非常に細長い麺のこと。

noodle [[núːdl]
[count] : a thin strip of dough that is made from flour, water, and eggs and that is cooked in boiling liquid
筆者訳: ヌードルとは小麦粉に水・鶏卵を入れてよく練り込んだ細長い麺で、沸騰液で調理する。
〈Chinese noodles〉中華そば。ラーメン。

麺類にはうどん・そば・そうめん・ラーメン・スパゲティなどがある。
うどん udon [U]
そば soba [U]
そうめん vermicelli [vǝ̀ːrmǝséli] バーミセリ [U]
ラーメン ramen [U]
スパゲティ spaghetti [U]

上記の麺はいずれも不可算名詞 [U] なので、原則として複数にしたり、あるいは aをつけることはできない。一般に麺を表す単語は不可算名詞が多いが、noodle は例外で可算名詞。つまり「ラーメン」は、以下のように可算と不可算の2通りの表現が可能となる。

ラーメンは好きですか?
Do you like ramen? → ramen は不可算名詞なので単数形で使う。
Do you like Chinese noodles? → noodle は可算名詞なので複数形で使う。

ラーメンは日本の麺料理で、麺・スープ・具からなる。
Ramen is a Japanese dish of noodles, consisting of noodles, soup and toppings.

中華麺は小麦粉に鶏卵・塩・かん水・水を入れて練り込んで作る。
Chinese noodles are made from flour, eggs, salt, lye water and water mixed together.

かん水(梘水)は、中華そばをつくるのに必要な あく(灰汁)と水のアルカリ性水溶液で、麺にコシ(粘着性)や風味、色合いをつける。
Lye water is an alkaline solution of lye and water necessary for making Chinese noodles, which adds stickiness, flavor and color to noodles.

麺は非常に重要だが、スープがラーメンの味を決定するのにもっと重要な役割を果たす。
Noodles are very important but soup plays a more important role in deciding the taste of ramen.

ラーメンのスープはダシとタレからなる。
Ramen soup consists of broth and sauce/seasoning.

ダシは、鶏ガラや、豚骨、牛骨、鰹節、煮干し、昆布、椎茸などを煮出して作る。
Broth is made by boiling chicken bones, pork bones, beef bones, dried bonito flakes, dried baby sardines, kelp, or shiitake mushrooms in water and then removing them.

また、食肉の臭みを除去するために、ネギ、生姜、ニンニクなどの香味野菜も一緒に煮込む。
And to remove an unpleasant odor from meat, savory herbs such as green onion, ginger and garlic are also boiled together.

ラーメンのタレは濃縮された少量の調味液または調味料で、ダシで割るとスープに特有の風味がつく。
A ramen sauce is a small amount of thick liquid or seasoning, which adds a particular taste to soup when diluted with broth.

具をのせると一杯のラーメンが完成する。
A bowl of ramen will be ready when you put some toppings on top.

典型的なラーメンの具:
Typical toppings for ramen:

叉焼(チャーシュー) roast pork; メンマ(シナチク) pickled bamboo shoots
ネギ green onion; 海苔 nori ; トウモロコシ corn; バターbutter; ニンニク garlic
鳴門(なると)巻き a slice of fish cake with a pink spiral pattern
薩摩揚げ a deep-fried cake of ground fish
野菜炒め(モヤシ、キャベツ、ニンジン、タマネギなど)
stir-fried vegetables (bean sprouts, cabbage, carrot, onion, etc.)

ラーメンの具は何が好きですか?
What toppings do you want on your ramen?

英語版 Wikipedia の Ramen は、以下のサイトを参照してください。
https://en.wikipedia.org/wiki/Ramen

Comment
管理人にだけ表示を許可する
 
TrackBack